久久天天躁狠狠躁夜夜2020一,久久精品熟女人妻一区二区三区,黑人巨大精品欧美视频一区,久久婷婷五月综合97色一本一本,久久久久亚洲精品男人的天堂

“書(shū)景”撩人:王強(qiáng)三藩獵書(shū)記

王強(qiáng),真格基金聯(lián)合創(chuàng)始人,中國(guó)與全球化智庫(kù)(CCG)常務(wù)理事。

生活不只有眼前的工作,科學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)讓你發(fā)現(xiàn)一個(gè)更精彩的世界

對(duì)于一個(gè)愛(ài)書(shū)人來(lái)說(shuō),行旅在外,最享受的事情莫過(guò)于攜書(shū)常讀,以及探尋富有當(dāng)?shù)靥厣臅?shū)店,“獵取”書(shū)籍了。

?

在氣候變幻迷離的西海岸舊金山,王強(qiáng)老師“拋下”同行的徐老師和 Anna,在這座“霧文化之都”徜徉陶醉于“加州書(shū)景”,以饗書(shū)蠹之癮。

?

蔣彝、William Hazlitt、Charles Cotton,湖畔詩(shī)人、人性探究者、時(shí)代精神,書(shū)里的世界廣袤無(wú)垠,異彩紛呈,讓我們跟著王強(qiáng)老師的“獵書(shū)筆記”,一窺其中曼妙。

 

本文首發(fā)于“澎湃翻書(shū)黨”


圖片來(lái)自 The Brick Row Book Shop

?

 

2012 年 9 月 25 日,舊金山,晴冷。

每次到舊金山,還會(huì)有莫名的新奇和興奮。

?“舊金山是(加州的)霧文化之都……棲居在此,你就會(huì)明白,這城市有它自己的心情,自己的調(diào)性,自己的做派,自己的美……這里的建筑大多兩三層高,來(lái)自摩天大廈林立之都的人,眼中見(jiàn)到的世界平展在面前,不再上上下下著呈現(xiàn),圍繞它的不再是水泥的高墻而是渾圓無(wú)際的天空……”歐文?斯通半個(gè)世紀(jì)前的描述,除了樓的高度,基本上還能用于現(xiàn)在的舊金山。?

舊金山變幻迷離的“微氣候”給我留下了深刻印象。夏季甚涼,有時(shí)竟寒意逼人?!瓣?yáng)光之州”的夏秋之交遠(yuǎn)非想象中那么溫暖。舊金山人于是對(duì)歸在馬克?吐溫名下的一句名言津津樂(lè)道:“我經(jīng)歷過(guò)的最冷的寒冬是在舊金山度過(guò)的某個(gè)夏天?!保?The coldest winter I ever spent was a summer in San Francisco. )當(dāng)然,有較真的好事者說(shuō),翻遍馬克?吐溫文集,里面壓根兒找不出他這句話,就像同樣不靠譜地歸在他名下的另外那一名句:“戒煙也難嗎?我戒過(guò)好幾回了?!?

讀萬(wàn)卷書(shū)行萬(wàn)里路的毛姆( a great reader as well as a great traveller ), 筆耕四十年后,1937年為紐約花園之城出版社( Garden City )編了本厚達(dá)一千六百八十八頁(yè)的文學(xué)作品選——《行旅者的書(shū)篋》(?Traveller’s Library?)。興之所至,他從一讀再讀不忍割舍的四十九位、時(shí)間跨越三十年的現(xiàn)代英國(guó)作家中,依自己文字的偏見(jiàn)與品味,精擇長(zhǎng)篇短篇小說(shuō)散文詩(shī)歌,編選了此卷。一卷精萃在手,首先為的還是他自己舟車(chē)勞頓時(shí)破悶用。 ??


蔣彝“啞行者畫(huà)記系列”之《三藩市畫(huà)記》書(shū)封及扉頁(yè)

我當(dāng)然也有我文字的偏見(jiàn)與品味。行旅在外,獵書(shū)途中,書(shū)卷氣醇厚的蔣彝的文字,總會(huì)率先擠進(jìn)我的行囊。此次來(lái)加州硅谷一線出差,自然少不了他那本《三藩市畫(huà)記》( Chiang Yee,The Silent Traveller in San Francisco,New York: W.W.Norton & Company,1964 )。蔣彝“啞行者畫(huà)記系列”自 1937 年至 1972 年,出了十二本(1976 年離世前寫(xiě)的?The Silent Traveller in Australia?未出版)。十幾年來(lái)我陸續(xù)入藏了其中書(shū)衣完好的十本。蔣彝的文字干凈沖淡細(xì)膩幽默,東方情西方調(diào)水乳交融,你中有我我中有你。藝術(shù)家的空靈罩著人生觀察者的單純與好奇,英文思維的筆觸配著中國(guó)書(shū)畫(huà)的韻味,讀其書(shū),確有些跨越時(shí)空如夢(mèng)如幻的恍惚。???


蔣彝“啞行者畫(huà)記系列”之《牛津畫(huà)記》書(shū)封及扉頁(yè)

1990 年,時(shí)任加拿大維多利亞大學(xué)地理系教授的 Douglas Porteous 出版了一部名為《心靈風(fēng)景種種》(?Landscapes of the Mind?)的有趣之書(shū)。這本書(shū)探討“視覺(jué)”所構(gòu)成的“風(fēng)景”( landscape )之外,人的其他官能所構(gòu)成的別樣感覺(jué)世界,如:“嗅覺(jué)之景”( smellscape )和 “聽(tīng)覺(jué)之景”( soundscape ),及其諸種比喻。作者串起主觀客觀,涉及時(shí)間空間記憶,大有探及佛教六根六塵六識(shí)大義的意味,力圖打通“心” 與 “境”,雖然這在東方“大乘”思想看來(lái)仍是“俗諦”的隔靴搔癢,因?yàn)榻K極而言,既沒(méi)有所謂“能念的心”,也沒(méi)有所謂“所念的境”。回到“俗諦”,回到本書(shū),他在“比喻的風(fēng)景”題下, 探討了一系列大部分他自己新造的頗有意思的詞 ( bodyscape、childscape、deathscape、Godscape、homescape、inscape、tastescape、touchscape )。可惜作者沒(méi)讀過(guò)版本書(shū)志學(xué)家、古籍收藏家鮑威爾( L.C.Powell )的書(shū)。鮑威爾一系列關(guān)于庋藏的書(shū)話集中,有一冊(cè)書(shū)名是《我行囊中的書(shū)》( Lawrence Clark Powell,Books in My Baggage,Cleveland: The World Publishing Company,1960),集中文章題目就有 bookscape 一詞。“加州書(shū)景”( Bookscapes of California )。加州,“一道道由書(shū)構(gòu)成的風(fēng)景”( landscapes with books )。

?“書(shū)景”撩人。浮想至此,我臨時(shí)決定改變主意。原本和徐小平、Anna 約好去見(jiàn)硅谷天使投資教父 Ron Conway。終究抵不住書(shū)癮誘惑,懇請(qǐng)小平和 Anna 丟下我,他倆如約赴會(huì),我則途中下車(chē),逛逛舊金山的書(shū)店,在“加州書(shū)景”里陶醉片刻。他倆大慈大悲,看不得一個(gè)書(shū)蠹內(nèi)心的煎熬,眉頭沒(méi)皺就同意了。?

位于 Geary Street 四十九號(hào)的 The Brick Row Book Shop 是1915年開(kāi)始經(jīng)營(yíng)的老字號(hào)珍本書(shū)店。二十世紀(jì)初,它從耶魯大學(xué)起家,輾轉(zhuǎn)紐約,繼而普林斯頓,最后于 1971 年從德克薩斯的奧斯丁落戶到舊金山?,F(xiàn)任店主之一 John Crichton 曾任美國(guó)古書(shū)商協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、加州書(shū)籍俱樂(lè)部主任。?

店內(nèi)雖不敞亮,卻也書(shū)香四溢。高高十幾架書(shū)排得像圖書(shū)館。滯留良久。購(gòu)書(shū)數(shù)種:

?


?The Collected Works of William Hazlitt?書(shū)脊及扉頁(yè)

一、William Hazlitt,?The Collected Works of William Hazlitt, 十二卷。A.R.Waller 與 Arnold Glover 編輯, W.E.Henley 作序。London: J.M.Dent & Co./New York: McClure, Phillips & Co., 1920。初版。此版在美國(guó)限數(shù)銷(xiāo)售三百五十套,入藏此套編號(hào)八八。藍(lán)色布面精裝。書(shū)脊?fàn)C金。金頂。毛邊。品相如新。?

喜歡蘭姆,喜歡湖畔詩(shī)人( Lake Poets ),也就不可能不喜歡同時(shí)代的散文大家哈茲利特。入藏此全編之前,我手頭常翻之冊(cè)是 Geoffrey Keynes 編選的一卷本《哈茲利特散文選》[ London: The Nonesuch Press, 1948版。此書(shū)初版于1930年12月,是為哈茲利特(1778 – 1830)辭世一百周年出的紀(jì)念版]。文章挑選得精,編排得好,印裝得棒。版式窄長(zhǎng)。草綠色布面精裝。書(shū)脊上端燙金書(shū)題:Hazlitt’s Selected Essays。八〇七頁(yè)。選入哈氏散文佳作六十篇,編為五大主題:“談人生諸相 ”( On Life in General );“談作家與寫(xiě)作”( On Writers and Writing );“談畫(huà)家與繪畫(huà)”( On Painters and Painting );“談演員與表演”(On Actors and Acting);“人物性格特寫(xiě)”( Characters )。?

編者凱恩斯是倫敦外科名家,雖比不上其兄布盧姆斯伯里文化圈名流、大經(jīng)濟(jì)學(xué)家凱恩斯( John Maynard Keynes )光彩照人,外科專業(yè)之外的文學(xué)成就卻也著實(shí)令人艷羨。走出手術(shù)刀的世界,他即刻成了編述頗豐的文人、學(xué)者、十足的愛(ài)書(shū)之人??此木幨觯宏P(guān)于玄學(xué)派,有《約翰?多恩作品編目》;關(guān)于詩(shī)人、畫(huà)家布萊克,有《威廉?布萊克傳》;關(guān)于醫(yī)學(xué)家和著作家布朗,有《托馬斯?布朗爵士傳》;關(guān)于揭示血液循環(huán)原理的哈維,有《威廉?哈維傳》;關(guān)于小說(shuō)家?jiàn)W斯丁,有《簡(jiǎn)?奧斯丁著作編目》;關(guān)于散文家哈茲利特,有《威廉?哈茲利特傳》;關(guān)于著作家、英國(guó)皇家學(xué)會(huì)創(chuàng)始人之一伊夫林,有《約翰?伊夫林傳》。除哈氏散文此編外,他還為Nonesuch 編過(guò)《布萊克作品集》。另編有《托馬斯?布朗爵士集》六卷,垂釣哲人《沃爾頓集》等。?

凱恩斯序中談及哈氏文風(fēng)犀利,其文字火力掃射處,即令身為友朋的湖畔詩(shī)人也個(gè)個(gè)防不勝防、頻頻中彈。1811 年,哈茲利特的兒子威廉降生,好友蘭姆致賀,賀信祝愿此子生如乃父,只是“脾氣能好過(guò)他一些,頭發(fā)能再熨帖一些”。蘭姆寥寥兩筆,哈氏耿直頑固的個(gè)性躍然紙上。哈茲利特為蘭姆畫(huà)過(guò)肖像,雖然他的畫(huà)名為他散文的光芒掩蓋。但和蘭姆一樣,哈氏首先是“人性的探究者”( a student of human nature )。集子中,“人物性格特寫(xiě)”一組文字,淋漓盡致體現(xiàn)了他身為“人物個(gè)性與類型精細(xì)剖析者”的藝術(shù)成就。生活里,他嗜茶如命,濃茶幾乎不離口。 雖然這為他文字構(gòu)筑出的風(fēng)格添加了他所獨(dú)具的茶色茶香的醇厚,將醒神、刺激的品性注入他文字的血液,卻也令他天生易躁的性格永無(wú)寧?kù)o,甚至導(dǎo)致他長(zhǎng)期消化不良,繼而又加重他的煩躁。?

今日讀來(lái),哈氏獨(dú)樹(shù)一幟的“如面談”的文字風(fēng)格,其文字慍怒形于色卻又洋溢著直率、真誠(chéng)與理想主義,呈現(xiàn)著令人難以釋卷的生命力的溫馨,難得含有一種“永恒的品性”( the quality of permanence ),得以助他洞悉人性的文字掙脫歷史淘汰的引力。?

David Daiches 精細(xì)比較過(guò)哈氏與其摯友蘭姆的散文風(fēng)格,中肯地指出:哈氏隨意奔放,蘭姆經(jīng)營(yíng)雕琢;哈氏題材寬廣,蘭姆涉筆專窄;哈氏雖對(duì)人物性格怪癖處深感興趣,卻不像蘭姆一味僅僅耽戀怪癖;哈氏追求平白,卻不為通俗而俗;哈氏文字的歡快惆悵即是他現(xiàn)實(shí)生活歡快惆悵的真率表露。 “他趣味之廣泛、對(duì)條條框框之厭惡 ”( his catholicity of taste and his dislike of rules )鮮明地亮出了浪漫派主張的底牌?!肮澙貙?duì)英國(guó)散文的影響超過(guò)蘭姆本人”( David Daiches,?A Critical History of English Literature, 2 vols., New York: The Ronald Press Company, 1960 )。?

二、Portraits in Prose: A Collection of Characters(《散文肖像:性格特寫(xiě)集萃》), Hugh Macdonald 選輯, Yale University, 1947。初版?;疑济姘埌寰b。原書(shū)衣。品新。?

翻開(kāi)此冊(cè),興奮地發(fā)現(xiàn),集中碰巧收入一篇 P. G. Patmore 的性格特寫(xiě)“ William Hazlitt ”。短短十幾行文字,栩栩如生勾勒出哈氏容貌及其容貌遮蓋下真實(shí)的性格側(cè)影:?

“論思想表達(dá)之深邃、力道及多彩多姿,沒(méi)有一個(gè)頭顱、一張面孔,其精致比得過(guò)哈茲利特的……他身體無(wú)恙,心境跟自己跟周遭過(guò)得去時(shí),他的面孔與借助它發(fā)出聲音的思想之間會(huì)相稱相宜,簡(jiǎn)直渾然一體;無(wú)論生活中還是畫(huà)布上,這樣的面孔我還從未見(jiàn)到過(guò)。它向外拱起的部分,也就是眉宇額頭,在我看來(lái),其后面的容量和外在的帥氣相融無(wú)礙,罕有能夠與之匹敵的……我透露過(guò),他的天庭飽滿。(他既堅(jiān)毅又輕盈、優(yōu)雅的)鼻子,不折不扣,是面相師斷為精細(xì)之極發(fā)達(dá)之至的典范;雖說(shuō)鼻孔有些特別,就像從一匹桀驁不馴的馬那兒一眼就看得到的那種。他的嘴巴,形狀與特征變化莫測(cè),實(shí)在難以描??;只有出自它的言語(yǔ),無(wú)論其力量是強(qiáng)是弱,總是令人驚異不已,一如開(kāi)口說(shuō)話時(shí)的 Edmund Kean。他的雙眼,恕我直言,不大理想。它們沒(méi)有明澈的時(shí)候,總顯得有些詭秘,甚至?xí)r不時(shí)流露出狡黠的樣子;懷疑的目光從他凸出的額頭下投射過(guò)來(lái),不熟習(xí)他的人會(huì)感到極不自在。他的目光很少直率誠(chéng)實(shí)地徑直投向你,似乎他擔(dān)心你會(huì)從中猜出他腦子里是怎么琢磨你的。他的頭長(zhǎng)得高貴得體,一頭濃密黑發(fā)(一直保持到他生命最后的歲月),發(fā)絲層層疊疊卷曲著。他中等個(gè)兒,身型纖弱,身體各個(gè)部分卻出落得協(xié)調(diào)緊湊。 ”

錢(qián)鍾書(shū)熟讀哈氏。1935 年 6 月 5 日他在上海《人間世》第二十九期評(píng)點(diǎn)別發(fā)洋行(別發(fā)書(shū)莊有限公司)出版的溫源寧英文新著?Imperfect Understanding(Wen Yuan-ning,Imperfect Understanding,Shanghai:Kelly & Walsh, Ltd.,1935。(我手頭有三個(gè)中譯本?!兑恢虢饧捌渌罚瑴卦磳幹?,陳子善編,收入南星譯文及集外文和書(shū)評(píng),遼教社 2001 年 2 月“新世紀(jì)萬(wàn)有文庫(kù)”;《不夠知己》,溫源寧著,江楓譯,英漢對(duì)照,岳麓書(shū)社 2004 年 1 月;《?Imperfect Understanding?/ 不夠知己》,溫源寧著,江楓譯,英漢對(duì)照,外研社 2012 年 3 月,修訂增補(bǔ)本。)文謂:?

“不過(guò),就文筆的作風(fēng)而論,溫先生絕不像蘭姆——誰(shuí)能學(xué)像蘭姆呢?輕快,甘脆,尖刻,漂亮中帶些頑皮,這許多都使我們想起夏士烈德( Hazlitt )的作風(fēng)。真的,本書(shū)整個(gè)兒的體裁和方法是從夏士烈德《時(shí)代精神》(?The Spirit of the Age?) 一書(shū)脫胎換骨的,同樣地從側(cè)面來(lái)寫(xiě)人物,同樣地若嘲若諷,同樣地在譏諷中不失公平……當(dāng)然,夏士烈德的火氣比溫先生來(lái)得大;但是溫先生的“肌理”(這是翁覃谿論詩(shī)的名詞,把它來(lái)譯 Edith Sitwell, 所謂 texture,沒(méi)有更好的成語(yǔ)了)似乎也不如夏士烈德來(lái)得稠密。 ”

錢(qián)先生評(píng)點(diǎn)針針見(jiàn)血,功力了得。只是將溫文干凈利落一下子坐實(shí)在哈氏《時(shí)代精神》這一部書(shū),似乎忽視了溫源寧可能的閱讀積淀。楊周翰淵博且引人入勝的《十七世紀(jì)英國(guó)文學(xué)》(北京大學(xué)出版社,1996 年 7 月)中有專文詳述“性格特寫(xiě)”,并于第二版腳注中提及溫源寧的《一知半解》,稱溫著寫(xiě)十七個(gè)人物 “蓋均仿 Overbury 之 Characters”、“應(yīng)取英文原作一閱”,信然。飽學(xué)如溫源寧,不可能不熟習(xí)十七世紀(jì)英國(guó)文學(xué)史上集中出現(xiàn)的“性格特寫(xiě)”這一“消遣性散文新品種”,如歐佛伯利( Thomas Overbury )和由他陸續(xù)匯編在一起、他和諸文友所寫(xiě)的八十余篇《性格特寫(xiě)》。

Geary Street 四十九號(hào)樓內(nèi)還有一家珍本書(shū)店 John Windle Antiquarian Bookseller。在此店購(gòu)《蒙田隨筆全集》約翰?福羅里奧( John Florio )英譯本( Michel de Montaigne,Montaigne’s Essays,London:The Nonesuch Press, 1931 )。多年來(lái)入藏的著名英譯《蒙田隨筆全集》,尚有值得提及的幾部: ??


?Charles Cotton 英譯達(dá)利插圖《蒙田隨筆集》

一、Charles Cotton 英譯。倫敦:1685 年初版。精裝三卷本。十八、十九世紀(jì)此譯多次再版。大散文家哈茲利特之孫 W.C.哈茲利特、愛(ài)默生等人,均校訂潤(rùn)飾過(guò)此譯。Cotton 這部英譯,常有莫名其妙的刪節(jié)及詞句費(fèi)解處,雖總體說(shuō)來(lái)比福譯平易精準(zhǔn),但其文學(xué)影響力卻遠(yuǎn)遜于福譯。此譯,我入藏的是:The Works of Michel de Montaigne, 十卷,New York: Edwin C. Hill,1910 年 “愛(ài)默生版”(Emerson Edition)初版。淺奶油色布包淺藍(lán)色紙板精裝。書(shū)脊上方貼白色紙質(zhì)書(shū)名、卷數(shù)標(biāo)簽。書(shū)頂燙金,書(shū)口書(shū)底毛邊。此版印一千零五十套,此套編號(hào)五五九。卷一,蒙田隨筆正文之前,有愛(ài)默生《論蒙田》( Montaigne )長(zhǎng)文一篇,編者哈茲利特序言一篇。卷十,蒙田書(shū)信之前,有編者四十余頁(yè)長(zhǎng)文 “蒙田生平述要”( Sketch of the Life of Montaigne );尾附注釋及索引。達(dá)利 1947 年插圖的《蒙田隨筆集》用的即是 Cotton 英譯。?


?George B.Ives 英譯《蒙田隨筆集》扉頁(yè)以及書(shū)影

二、George B.Ives 英譯。哈佛大學(xué) 1925 年初版。四卷本。紐約:限印版本俱樂(lè)部 1946 年依此哈佛版重排本。四分之一乳白色皮包褐色花飾紙板精裝。四卷本。印一千五百套。此套編號(hào)二四四。T.M.Cleland 設(shè)計(jì)版面花飾。厚達(dá)二〇七七頁(yè)的四卷中,前三卷收入蒙田隨筆,第四卷“手冊(cè)”收入《蒙田研究》(?Studies in Montaigne, 1904 ) 一書(shū)的作者、劍橋大學(xué)蒙田研究大家 Grace Norton 女士的“疏”( comments ) 和譯者的“注”( notes )。書(shū)前刊紀(jì)德記蒙田文一篇作為此版序。?

三、E.J.Trechmann 英譯。《蒙田隨筆集》(?The Essays of Montaigne?), 牛津大學(xué)出版社 1927 年初版。二卷精裝本。一一七四頁(yè)?!睹商锱c莎士比亞》(?Montaigne and Shakespeare?) 作者 J.M. Robertson 三十二頁(yè)長(zhǎng)序。我所藏的是牛津大學(xué)出版社 1940 年兩卷合訂的精裝本。 ??


?Donald M.Frame 英譯《蒙田隨筆全集》扉頁(yè)及 M.A.Screech 英譯《蒙田隨筆全集》書(shū)封

四、Donald M.Frame 英譯?!睹商镫S筆全集》(?The Complete Essays of Montaigne?),斯坦福大學(xué)出版社 1958 年初版。一卷本。精裝。九〇八頁(yè)。弗瑞姆是二十世紀(jì)美國(guó)蒙田研究大家;譯出了蒙田全部著述;著有數(shù)部頗有影響的蒙田研究專著。弗譯蒙田深受好評(píng),評(píng)家謂:忠實(shí)流暢,讀此譯仿佛是在聆聽(tīng)蒙田本人傾訴?!叭巳宋膸?kù)”( New York: Alfred A. Knopf )2003 年初版的一三三六頁(yè)《蒙田隨筆、游記、書(shū)信全集》采用的就是弗氏全譯本。我所藏弗譯本為:The Complete Works of Montaigne,Stanford University Press,1994。斯坦福大學(xué)出版社此全集版初版于 1957 年。正文加索引一一一九頁(yè)。黑色布面精裝。書(shū)脊?fàn)C金。白底黑色素描蒙田頭像、紅色書(shū)名書(shū)衣。?

五、M.A.Screech 英譯。企鵝出版社 1991 年初版,一卷本,分精裝與平裝兩種。2003 年出了修訂版。我所藏之冊(cè)為:The Complete Essays, London: Allen Lane The Penguin Press, 1991。企鵝初版。正文加索引一二八三頁(yè)。黑色布面精裝。書(shū)脊?fàn)C銀。白底書(shū)衣封面右半面,彩色印拉斐爾畫(huà)亞里士多德左手執(zhí)書(shū)卷右手揮動(dòng)講課時(shí)的立像;書(shū)衣底面印該畫(huà)中聽(tīng)講的眾人。三十六頁(yè)譯者長(zhǎng)序。隨筆每篇正文前,有譯者斯克里奇撰寫(xiě)的精辟提要;正文下方是繁簡(jiǎn)不一的譯注。初版時(shí),小說(shuō)家 Gore Vidal 聲稱:“下一世紀(jì)講英語(yǔ)的人將深受(斯譯的)惠澤?!庇性u(píng)家說(shuō),這是一部“拿起來(lái)容易,放下去難”、“優(yōu)雅精到的譯作”,“法國(guó)人也會(huì)從中以全新的視角重新發(fā)現(xiàn)他們的蒙田”。斯克里奇,牛津大學(xué)全靈學(xué)院榮休院士,享譽(yù)國(guó)際的文藝復(fù)興研究及拉伯雷、伊拉斯謨和蒙田研究大家。?

 

 

?

文章選自真格基金,2016年6月27日

中國(guó)人才50人論壇簡(jiǎn)介

 

  “中國(guó)人才50人論壇”是中國(guó)與全球化智庫(kù)(CCG)為國(guó)內(nèi)頂尖人才理論研究專家,政府人才工作政策制定者和中國(guó)企業(yè)界精英人才搭建的國(guó)內(nèi)高層次跨界交流平臺(tái)。人才50人論壇定期舉辦,邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)一流的官產(chǎn)學(xué)人士參加,打造中國(guó)人才思想最高端的智庫(kù)!

?