國(guó)際關(guān)(guān)系
- 當前位置:
- 首頁>
- 研究>
- 國(guó)際關(guān)(guān)系
全球化(globalization)一詞,是一種概念,也是一種人類社會發(fā)展的現(xiàn)象過程。全球化目前有諸多定義,通常意義上的全球化是指全球聯(lián)系不斷增強,人類生活在全球規(guī)模的基礎上發(fā)展及全球意識的崛起。國與國之間在政治、經濟貿易上互相依存。全球化亦可以解釋為世界的壓縮和視全球為一個整體。二十世紀九十年代后,隨著全球化勢力對人類社會影響層面的擴張,已逐漸引起各國政治、教育、社會及文化等學科領域的重視,引發(fā)大規(guī)模的研究熱潮。對于“全球化”的觀感是好是壞,目前仍是見仁見智,例如全球化對于本土文化來說就是一把雙刃劍,它也會使得本土文化的內涵與自我更新能力逐漸模糊與喪失。
- CCG南方國際人才研究院
- CCG北方國際人才研究院
- CCG一帶一路研究所
- CCG世界華商研究所
- CCG數(shù)字經濟委員會
- CCG南方國際人才研究院圖片
- CCG北方國際人才研究院圖片
- CCG世界華商研究所圖片
- CCG一帶一路研究所圖片
- CCG數(shù)字經濟委員會圖片
- 成為系列論壇會員
- 成為系列論壇會員聯(lián)系
- 概況介紹
- 兼職研究員
- 未分類
- 概況
- 全球化
- 全球治理
- 美國
- 國際人才政策
- 中美貿易
- 國際教育理念與政策
- 中國開放指數(shù)
- 新聞動態(tài)
- CCG品牌論壇
- 中國與全球化論壇
- 學術委員會專家
- 主席/理事長
- 中文圖書
- 品牌論壇
- 研究合作
- 重點支持智庫研究與活動項目
- 概況視頻
- 主任
- 香港委員會名譽主席
- 關于
- 團隊
- 國際關系
- 國際組織
- 加拿大
- 華人華僑
- 國際貿易
- 來華留學
- 區(qū)域與城市
- 媒體報道
- 二軌外交
- 中國企業(yè)全球化論壇
- 高級研究員
- 資深副主席
- 英文圖書
- 圓桌研討
- 建言獻策
- 概況手冊
- 副主任
- 理事申請
- 香港委員會名譽副主席
- 顧問
- 研究
- 國際移民與人才流動
- 區(qū)域合作
- 歐洲
- 中國海歸
- 來華投資
- 出國留學
- 大灣區(qū)
- 活動預告
- 名家演講
- 中國全球智庫創(chuàng)新年會
- 特邀高級研究員
- 副主席
- 雜志
- 名家演講
- 媒體采訪
- 年報
- 秘書長
- 企業(yè)理事
- 香港委員會主席
- 國際顧問
- 國際貿易與投資
- 一帶一路
- 亞洲
- 留學生
- 對外投資
- 國際學校
- 動態(tài)
- 名家午餐會
- 中國人才50人論壇
- 特邀研究員
- 理事長
- 媒體采訪
- 文章投稿
- 副秘書長
- 活動支持
- 香港委員會副主席
- 國際教育
- 非洲
- 數(shù)字貿易
- 活動
- 智庫圓桌會
- 常務理事
- 智庫訪談
- 國際合作
- 總監(jiān)
- 中國留學人員創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)論壇
- 研究員
- 研究支持
- 香港委員會常務理事
- 國內政策
- 拉美
- 專家
- 理事
- 直播
- 捐贈支持
- 主管
- 中國國際教育論壇
- 個人捐贈
- 前瞻研究
- 澳洲
- 咨詢委員會
- 企業(yè)理事
- 其他
- 捐贈聯(lián)系
- 中東
- 成為理事
- 研究報告
- 建言獻策
- 出版物
- 理事申請聯(lián)系
- 智庫研究
- 音視頻專區(qū)
- 聯(lián)系我們
- 觀點
- 捐贈
- 工作機會
- 香港委員會
-
Gao Zhikai: Martyr’s Day, a day of gratitude and re-dedication
By?Gao Zhikai, vice president of the Center for China and Globalization(CCG)? and chairman of the China Energy Security Institute.? Today, September 30 is Martyrs’ Day in China. Top leaders of the Communist Party of China, the Chinese government and the Chinese military as well as representatives from many walks of life in the country will gather at Tian’anmen Square in the heart of Beijing and participate in a solemn ceremony to renew respect and gratitude of the Chinese people to those who laid down their lives and made the utmost sacrifice for the just causes of China and for protecting peace and advancing the development and prosperity of the Chinese people. The Chinese nation as a whole will go through a solemn process of renewing our gratitude for the martyrs and rededicating ourselves to the just cause of peace and development and for the betterment of life of the nation. September 29, 2018, Tian’anmen Square, Beijing: The red carpet is laid on the steps of the Monument to the People’s Heroes. /VCG Photo In China today, the martyrs to whom we as a nation renew our gratitude and respect include all those who sacrificed their lives for China since the First Opium War in 1840, including those who died in China’s struggle for national independence, against foreign aggression, occupation and threats, as well as those who died in peacetime for a better China. In China, to be recognized as a martyr posthumously is the highest honor and recognition that the Chinese government and the Chinese nation as a whole can give to those great heroes who made the ultimate? sacrifice. The peace and prosperity that we enjoy today could not have been possible without their sacrifices, in wartime as well as in peacetime. Martyrs’ Day is just one day before the National Day, October 1, which is also significant and profound for the Chinese Nation. Every year, the National Day is always a day of national happiness and rejuvenation.? Singing, dancing, an outpouring of joy and happiness of all kinds will take place throughout China. April 5, 2018, Kunming, Yunnan Province: Soldiers present flowers in front of the wall of the martyr. /VCG Photo Martyrs’ Day is a day of solemnity and heavy and deep soul-searching and reflection. To observe this day just one day ahead of the National Day is to keep reminding the Chinese nation that, without the sacrifices by the martyrs, there would not have been the fruits of happiness and peace and stability today. It also keeps reminding the Chinese nation that, in order to give greater peace and stability and happiness to the future generations in China, we need to be committed to working hard and be prepared to make all kinds of sacrifices, including the ultimate one when needed, for a better tomorrow. We are also mindful that many Chinese martyrs did not die on Chinese soil, but on foreign soil when they sacrificed their lives performing various kinds of international duties, as UN peace-keeping soldiers and officers in many war-torn regions and countries around the world, as workers and engineers in many infrastructure projects in Africa and other developing countries, as doctors and nurses in many disaster-relief missions and epidemic-control missions in many parts of the world. September 29, 2018, Nanjing: Yuhuatai Revolutionary Martyrs Monument. /VCG Photo China recognizes the glorious sacrifices of these heroic martyrs who passed away far away from home and their families and friends. This reinforces our determination that in addition to whatever we need to do at home, we also need to care about and dedicate to building the community of shared future for mankind as a whole. The world today is going through profound and fast changes. There are threats to peace, stability, and development, not only from forces of evil in the form of terrorism, extremism, racism, and bigotry but also from dangerous forces bent on damaging the WTO rules and disrupting normal business and trade in the world. Not only growth and development in the world are at stake, but the possibility of greater confrontation and armed conflict may loom larger on the horizon. The world today is at a critical turning point, and mankind is faced with a choice for a better tomorrow, or a worse one that is more threatening. Rather than giving in to these evil forces or major threats to peace and development in the world, we need to re-dedicate ourselves to defending peace, maintaining stability and promoting development at home and abroad. We need to make the right decision, take the right action and do the right thing in protecting and promoting peace and development in China and in the world. We need to make sure that the martyrs whom we honor today will not have died in vain. About Author? Victor Gao,?vice president of Center for China and Globalization(CCG), the chairman of China Energy Security Institute.
2018年10月9日 -
Shou Huisheng: The western donors’ aid trap in Africa
Editor’s note:?The forthcoming Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation brings the China-Africa relations to the spotlight. Some Western media have been vocally critical of China’s investment in Africa.?Shou Huisheng, a non-resident senior fellow of the Center for China and Globalization(CCG),? a researcher at Tsinghua University’s National Strategy Institute, explains the Western donors’ aid trap and China’s success in Africa in two pieces.?Here is part one.?
2018年8月23日 -
龐中英:無核化與去全球化
龐中英,CCG特邀高級研究員,中國海洋大學海洋發(fā)展研究院院長
2018年8月10日 -
龐中英:歐美日要拋棄WTO?其實他們是在搶先籌謀全球經濟的新規(guī)則
龐中英,CCG特邀高級研究員,中國海洋大學海洋發(fā)展研究院院長
2018年8月2日 -
龐中英:如何與“大弱化”共生才能避免大悲劇、大無序?
龐中英,CCG特邀高級研究員,中國海洋大學海洋發(fā)展研究院院長 ? 我們一定要努力爭取加強世界秩序(包括改革和重建已有的全球機構),同時,要現(xiàn)實主義、清醒地制定在一個世界秩序遭到持續(xù)弱化的世界正確的生存和發(fā)展策略,并為最壞的情況即世界秩序供應的大短缺甚至世界無序,未雨綢繆。 這里說的世界秩序主要指第二次世界大戰(zhàn)后產生的國際秩序(the post–World War II international order )。這一秩序經冷戰(zhàn)、冷戰(zhàn)后仍然存在下來,一直到今天。這一秩序的核心部分是“自由的國際秩序”(LIO)。 冷戰(zhàn)結束和全球化加速,二戰(zhàn)后的國際秩序及其LIO似乎獲得新生,試圖通過擴大、改革、重建以及新建等適應和服務于新的世界。 世界秩序的危機 然而,經歷了過去25年的演化,非但沒有出現(xiàn)人們預期和期待的新世界秩序,反而發(fā)生了當前世界秩序的危機。 第一,20世紀90年代初提出聯(lián)合國改革。從那時到現(xiàn)在,聯(lián)合國安理會的改革困難重重,要求改革者為的是重新分配國際權力,而抵制改革者則為維護既得利益。如果不能宣布聯(lián)合國改革失敗的話,也不得不承認這一改革并沒有取得預期的進展。在一些重大問題上,即使是在對付共同的全球挑戰(zhàn)上,聯(lián)合國安理會的團結或者一致,只存在于少數(shù)情況。不過,聯(lián)合國在一些新的領域,主要是在各種功能性和議題性的全球事務,例如維護和平、促進可持續(xù)發(fā)展、保護生態(tài)、減緩氣候變化、改善人權等領域,還是取得了很多妥協(xié)性的務實成就。 第二,在全球貿易治理上,1995年,WTO取代關稅與貿易總協(xié)定(GATT),提供了對幾乎所有國家都更具吸引力的全球競爭規(guī)則及其爭議解決機制。WTO是國際關系史上的一個突破,即具有了準世界政府(The World Government)的作用。中國等在21世紀初相繼加入WTO,WTO一度成為全球經濟治理的主要代表之一。但是,變得越來越包容的WTO,在推動新一輪全球貿易自由化方面毫無建樹的同時,出現(xiàn)了一系列地區(qū)性或跨地區(qū)性的“自由貿易協(xié)定”(FTA)或 “經濟伙伴關系”協(xié)定(如TPP),全球貿易治理更加碎片化(各自為陣),主張新規(guī)則的和抵制新規(guī)則的在WTO之外展開。 第三,在全球金融治理上,國際貨幣基組織(IMF)和世界銀行(WB)在冷戰(zhàn)結束后也被注入了活力。20世紀90年代,先后在亞洲(東亞)、俄羅斯、拉美等地爆發(fā)金融危機,IMF介入這些金融危機,卻好心做壞事。在2008年爆發(fā)了以美國和歐盟為中心的全球金融危機后,IMF自身的危機也發(fā)生了。G20誕生于“亞洲金融危機”之后,但是,真正起作用是在“全球金融危機”之后。G20提出和推動了IMF和WB的部分改革。全球金融危機催生了金融穩(wěn)定委員會(Financial Stability Board)。該機構負責對全球金融體系進行監(jiān)管并提出建議。與IMF和WB平行,除了歐洲復興和開發(fā)銀行外,在歐共體(歐盟前身)框架下,歐洲最早形成了共同貨幣政策甚至共同貨幣(歐元)。一系列其他地區(qū)性的開發(fā)性金融(development finance)機構,亞洲開發(fā)銀行、非洲開發(fā)銀行和拉美開發(fā)銀行相繼建立起來。2015年前后醞釀和建立的亞洲基礎設施投資銀行(AIIB)則是這種努力的最新發(fā)展。盡管如此,全球金融治理并不如意,全球金融市場亂象叢生、危機四伏,有效的全球金融治理仍然缺位。 當前的世界是一個更加需要秩序的世界。遺憾的是,代表世界秩序的各種國際制度,不是受到進一步的加強,而是受到進一步的弱化。世界秩序的危機是真實和清楚的。這是我們必須確認、面對的現(xiàn)實。 在弱化的世界秩序中 本文的主題是提醒有關當事方、攸關方等,面對危機中的世界秩序,與一個遭到弱化和還將遭到弱化的世界秩序共生存。 美國向來被認為是世界秩序的生產國家(ordering power),但在特朗普政府治下,外交政策大變。美國政府目前對待世界秩序(多邊體制)的政策加劇了世界秩序的危機。特朗普政府執(zhí)政已經一年半多,其對現(xiàn)存的代表世界秩序的國際組織(國際制度)的態(tài)度和行動幾乎都是消極的和攻擊性的。截止目前為止,特朗普政府在破壞現(xiàn)存世界秩序的同時,并沒有清楚地展示其愿意提供一種替代性的世界秩序。特朗普時代的美國不打算更多的依靠世界秩序。 我們必須指出,世界上并不是只有美國一個國家在弱化現(xiàn)存的世界秩序。跟著美國一起弱化世界秩序的力量大有人在。 進一步地,我們必須對產生當前世界秩序危機的根源,有歷史的、客觀的和深刻的認識。多樣的而不是單一的因素導致了當前的危機。全球化和去(逆)全球化之間的互動,使現(xiàn)存的世界秩序無所適從。社會不平等的加劇刺激民粹主義的上升,民粹主義借助民族主義(國家主義),各種舊式政治沉渣泛起(如在歐洲,法西斯主義重現(xiàn))以及被利用。二戰(zhàn)后的世界秩序及其核心價值和標準,受到質疑、攻擊和否定。國家行為體的數(shù)量在增加,現(xiàn)在全球的“國際社會”(國際共同體)已經有200個國家。此外,非國家或非政府在全球行動的組織(NGO)大量增長。一些個人(不管是喬布斯還是馬斯克,以及馬云等)影響力敵國。目前的世界秩序之老舊,主要仍然是以國家為主的,并不真正體現(xiàn)新的全球格局。日新月異的科學技術及其產業(yè)化(如“工業(yè)4.0”)等形成了新的利益攸關方組成的利益鏈條,而現(xiàn)有的世界秩序與新的全球利益和全球價值相互脫節(jié)。 總的看,我想強調以下幾點: 第一,盡管目前的世界秩序還在,聯(lián)合國還在,WTO還在,全球金融機構都在,一系列國際多邊公約或者協(xié)定都有效,不至于如有人說的那樣聳人聽聞,說世界到了大無序或者大混亂(world disorder)的地步。這夸大了。一些地區(qū)面對的一些問題,如大沖突中的中東和受難民問題困擾的歐洲,并非是不可管控甚至仍然能夠根本解決的。甚至,一些國家尋求保政治體制的核武開發(fā)計劃,是極其困難的議題卻也并非沒有解決方案可尋。 第二,由于對全球化和現(xiàn)存世界秩序及其代表(國際制度)在解決全球共同挑戰(zhàn)(全球化帶來的問題)上的嚴重不滿,有的國家在國內層面解決長期形成的全球問題。調整、矯正、變革是必要的。但是,矯枉過正,洗澡水與嬰兒由此一起倒掉,統(tǒng)治和治理層次不分,是應該和必須避免的。 第三,不管如何,本來先天不足、不完善的世界秩序將繼續(xù)遭到大的弱化。世界各個構成部分,尤其是其中人口眾多、嚴重依靠世界有序性(規(guī)則為基礎的全球治理)的各大經濟體,特別是美國、歐盟和中國等,將面對更大的不確定性、更高的成本和更大的風險。民族主義之間、大國之間,甚至文明之間的沖突,即使是新的“冷戰(zhàn)”,如果發(fā)生后不加以遏止,未來的大悲劇、大無序或大混亂是不能排除的。 最后,我們要爭取在加強世界秩序(包括改革和重建已有的全球機構)的同時,清醒地制定在一個世界秩序遭到持續(xù)弱化的世界正確的生存和發(fā)展策略,并為最壞情況即世界秩序的供應大短缺甚至世界的無序未雨綢繆。( ? 文章選自華夏時報網,2018年7月25日
2018年7月31日