國(guó)際關(guān)(guān)(guān)(guān)(guān)(guān)系
全球化(globalization)一詞,是一種概念,也是一種人類社會發(fā)展的現(xiàn)象過程。全球化目前有諸多定義,通常意義上的全球化是指全球聯(lián)系不斷增強,人類生活在全球規(guī)模的基礎上發(fā)展及全球意識的崛起。國與國之間在政治、經(jīng)濟貿(mào)易上互相依存。全球化亦可以解釋為世界的壓縮和視全球為一個整體。二十世紀九十年代后,隨著全球化勢力對人類社會影響層面的擴張,已逐漸引起各國政治、教育、社會及文化等學科領域的重視,引發(fā)大規(guī)模的研究熱潮。對于“全球化”的觀感是好是壞,目前仍是見仁見智,例如全球化對于本土文化來說就是一把雙刃劍,它也會使得本土文化的內(nèi)涵與自我更新能力逐漸模糊與喪失。
- CCG南方國際人才研究院
- CCG北方國際人才研究院
- CCG一帶一路研究所
- CCG世界華商研究所
- CCG數(shù)字經(jīng)濟委員會
- CCG南方國際人才研究院圖片
- CCG北方國際人才研究院圖片
- CCG世界華商研究所圖片
- CCG一帶一路研究所圖片
- CCG數(shù)字經(jīng)濟委員會圖片
- 成為系列論壇會員
- 成為系列論壇會員聯(lián)系
- 概況介紹
- 兼職研究員
- 未分類
- 概況
- 全球化
- 全球治理
- 美國
- 國際人才政策
- 中美貿(mào)易
- 國際教育理念與政策
- 中國開放指數(shù)
- 新聞動態(tài)
- CCG品牌論壇
- 中國與全球化論壇
- 學術(shù)委員會專家
- 主席/理事長
- 中文圖書
- 品牌論壇
- 研究合作
- 重點支持智庫研究與活動項目
- 概況視頻
- 主任
- 香港委員會名譽主席
- 關(guān)于
- 團隊
- 國際關(guān)系
- 國際組織
- 加拿大
- 華人華僑
- 國際貿(mào)易
- 來華留學
- 區(qū)域與城市
- 媒體報道
- 二軌外交
- 中國企業(yè)全球化論壇
- 高級研究員
- 資深副主席
- 英文圖書
- 圓桌研討
- 建言獻策
- 概況手冊
- 副主任
- 理事申請
- 香港委員會名譽副主席
- 顧問
- 研究
- 國際移民與人才流動
- 區(qū)域合作
- 歐洲
- 中國海歸
- 來華投資
- 出國留學
- 大灣區(qū)
- 活動預告
- 名家演講
- 中國全球智庫創(chuàng)新年會
- 特邀高級研究員
- 副主席
- 雜志
- 名家演講
- 媒體采訪
- 年報
- 秘書長
- 企業(yè)理事
- 香港委員會主席
- 國際顧問
- 國際貿(mào)易與投資
- 一帶一路
- 亞洲
- 留學生
- 對外投資
- 國際學校
- 動態(tài)
- 名家午餐會
- 中國人才50人論壇
- 特邀研究員
- 理事長
- 媒體采訪
- 文章投稿
- 副秘書長
- 活動支持
- 香港委員會副主席
- 國際教育
- 非洲
- 數(shù)字貿(mào)易
- 活動
- 智庫圓桌會
- 常務理事
- 智庫訪談
- 國際合作
- 總監(jiān)
- 中國留學人員創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)論壇
- 研究員
- 研究支持
- 香港委員會常務理事
- 國內(nèi)政策
- 拉美
- 專家
- 理事
- 直播
- 捐贈支持
- 主管
- 中國國際教育論壇
- 個人捐贈
- 前瞻研究
- 澳洲
- 咨詢委員會
- 企業(yè)理事
- 其他
- 捐贈聯(lián)系
- 中東
- 成為理事
- 研究報告
- 建言獻策
- 出版物
- 理事申請聯(lián)系
- 智庫研究
- 音視頻專區(qū)
- 聯(lián)系我們
- 觀點
- 捐贈
- 工作機會
- 香港委員會
-
張勝磊:中國經(jīng)濟的國際影響力還將不斷提升
文 | 全球化(CCG)智庫特邀研究員張勝磊 ? 核心觀點:經(jīng)濟日報-中國經(jīng)濟網(wǎng)專欄作者張勝磊認為,政府工作報告提出的2018年發(fā)展主要預期目標考慮了決勝全面建成小康社會的需要,也符合我國經(jīng)濟已由高速增長階段轉(zhuǎn)向高質(zhì)量發(fā)展階段的實際。未來在保持經(jīng)濟穩(wěn)中向好發(fā)展態(tài)勢的同時,中國經(jīng)濟的國際影響力還將不斷提升。 3月5日提請十三屆全國人大一次會議審議的政府工作報告提出,2018年發(fā)展主要預期目標是,國內(nèi)生產(chǎn)總值增長6.5%左右。筆者認為,這一預期目標考慮了決勝全面建成小康社會的需要,也符合我國經(jīng)濟已由高速增長階段轉(zhuǎn)向高質(zhì)量發(fā)展階段的實際。 當前,世界經(jīng)濟有望繼續(xù)復蘇,但不穩(wěn)定不確定因素很多,主要經(jīng)濟體政策調(diào)整及其外溢效應帶來變數(shù),保護主義加劇,地緣政治風險上升。對于中國來講,經(jīng)濟穩(wěn)中求進,保持經(jīng)濟社會持續(xù)健康發(fā)展,從一定程度上來說,就是在為世界穩(wěn)定發(fā)展做貢獻。作為世界最大發(fā)展中國家和第二大經(jīng)濟體,中國的經(jīng)濟發(fā)展不斷創(chuàng)造著人類發(fā)展史上驚天動地的奇跡。就國際影響力而言,應該看到,中國經(jīng)濟的強勁表現(xiàn)帶動了其他國家的經(jīng)濟發(fā)展,已成為全球經(jīng)濟增長的“主引擎”。 首先,從經(jīng)濟韌性維度來看,中國經(jīng)濟的支撐能力迅速增強。過去五年,中國深入開展“互聯(lián)網(wǎng)+”行動,新興產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)深刻重塑。在實施“中國制造2025”過程中,深入推進工業(yè)強基、智能制造、綠色制造等重大工程,先進制造業(yè)加快發(fā)展。在深化農(nóng)業(yè)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革上,新型經(jīng)營主體大批涌現(xiàn),種植業(yè)適度規(guī)模經(jīng)營比重從30%提升到40%以上。隨著發(fā)展新動能迅速壯大,經(jīng)濟增長實現(xiàn)由主要依靠投資、出口拉動轉(zhuǎn)向依靠消費、投資、出口協(xié)同拉動,由主要依靠第二產(chǎn)業(yè)帶動轉(zhuǎn)向依靠三次產(chǎn)業(yè)共同帶動。隨著2018年數(shù)字中國建設的推進,發(fā)展智能產(chǎn)業(yè)全面實施,拓展智能生活逐步落實和完善,科技進步貢獻率將持續(xù)上升,中國經(jīng)濟的韌性和柔性將進一步增強。 其次,從經(jīng)濟潛力維度來看,中國經(jīng)濟的增長空間十分巨大。根據(jù)國家統(tǒng)計局2018年1月發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2017年,全國居民人均消費支出18322元,比上年名義增長7.1%,扣除價格因素,實際增長5.4%。與主要發(fā)達國家相比,中國的消費需求有很大提升空間。同時,投資亦有很大的挖掘潛力,尤其是中國倡導的“一帶一路”,必然會給中國的民營企業(yè)、國有企業(yè)和跨國公司在全球范圍內(nèi)的互融和共贏帶來很大的機會。從人均投資規(guī)???,東中西部的發(fā)展差距以及推動網(wǎng)絡強國建設、新型工業(yè)化、新型城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化所孕育的潛在投資需求,完全能夠保障中國經(jīng)濟健康可持續(xù)發(fā)展的縱深空間。 最后,從經(jīng)濟優(yōu)勢維度來看,中國經(jīng)濟的競爭優(yōu)勢更加凸顯。改革開放30多年來,中國已經(jīng)成為世界上第二大經(jīng)濟體,中國經(jīng)濟與世界經(jīng)濟的融合不斷深化。整體上看,中國擁有世界上規(guī)模最大的人力人才資源,這是推動中國經(jīng)濟發(fā)展最寶貴的財富。鼓勵大企業(yè)、高校和科研院所開放創(chuàng)新資源,發(fā)展平臺經(jīng)濟、共享經(jīng)濟,形成線上線下結(jié)合、產(chǎn)學研用協(xié)同、大中小企業(yè)融合的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)格局,集眾智匯眾力,無疑為中國創(chuàng)新發(fā)展提供了最強大的保障。除了人力資源優(yōu)勢,還有顯著的制度優(yōu)勢、市場優(yōu)勢、基礎設施和宏觀政策調(diào)控等。中國經(jīng)濟的競爭優(yōu)勢十分明顯,一定能跑出中國經(jīng)濟競爭優(yōu)勢的“加速度”。 中國經(jīng)濟的強勁走勢,在國際上也贏得越來越多的共識。世界銀行發(fā)展預測局局長阿伊汗·高斯認為,中國經(jīng)濟取得了出人預料且令人印象深刻的優(yōu)異表現(xiàn),對中國持續(xù)成為世界經(jīng)濟增長的重要引擎抱有信心。一些國際金融機構(gòu)也認為,新興工業(yè)、互聯(lián)網(wǎng)、新消費是中國帶給世界的新機會,未來中國經(jīng)濟增長效率和質(zhì)量將得到更好地提升。世界對中國的期待,也正在從“高速度”轉(zhuǎn)向“高質(zhì)量”。 物質(zhì)基礎雄厚、人力資源充裕、市場規(guī)模龐大、產(chǎn)業(yè)配套齊全、科技進步加快、基礎設施比較完善、經(jīng)濟發(fā)展具有良好支撐條件、宏觀調(diào)控還有不少創(chuàng)新手段和政策儲備……帶著這些長期有利條件進入高質(zhì)量發(fā)展階段的中國經(jīng)濟,將不僅能夠滿足人民日益增長的美好生活需要,還將是世界經(jīng)濟增長的主要動力源和穩(wěn)定器。我們堅信,未來在保持經(jīng)濟穩(wěn)中向好發(fā)展態(tài)勢的同時,中國經(jīng)濟的國際影響力還將不斷提升。 文章選自中國經(jīng)濟網(wǎng),2018年3月6日
2018年3月9日 -
梁國勇:中國方案推動全球經(jīng)濟治理變革
梁國勇,全球化智庫(CCG)特邀高級研究員、聯(lián)合國貿(mào)發(fā)會議經(jīng)濟事務高級官員
2018年2月27日 -
陶短房:達沃斯2018——分裂的世界 共同的未來
文 | 全球化智庫(CCG)特邀研究員陶短房 ? ? 不論是主題演講,還是2018年度達沃斯世界經(jīng)濟論壇(WEF2018)期間的言行,美國總統(tǒng)特朗普都無巧不巧地暗合了WEF2018主題口號那句“分裂的世界、共同的未來”。 一方面為自己的“美國第一”百般鼓吹辯解,體現(xiàn)出與主張全球化、自由貿(mào)易的達沃斯“世界”的分裂;另一方面又罕見地釋放了一些被認為試圖在“美國第一”和“全球化”間調(diào)和的信息,力圖勾勒一幅皆大歡喜的“共同未來”。 特朗普達沃斯論壇演講中的重點,是“美國的經(jīng)濟成就、對市場開放的承諾和全球化背后的人民賦權(quán)”。 所謂“美國的經(jīng)濟成就”自然是為“美國第一”辯護的內(nèi)容。他在演講中羅列自己上臺后“美國經(jīng)濟強勁的表現(xiàn)”,包括股價上漲,消費者和商業(yè)信心改善及就業(yè)增長,并稱這是“在長期經(jīng)濟停滯數(shù)年后的成就”。 令一些分析家稍感意外甚至“驚喜”的,則是特朗普罕見地釋放了一些被認為試圖在“美國第一”和“全球化”間調(diào)和的信息,如在主題演講中強調(diào)“美國第一不代表美國單干,美國經(jīng)濟成長時世界也會如此”、“美國是開放的、愿意與合作伙伴共事的”,等等,當然,最火爆的莫過于正式議程之外吼出的那句“我不排除讓美國重返TPP”。 實際上,特朗普這番看似新鮮的姿態(tài)了無新意:他所謂“不排除重返TPP”和稍早(1月10日)“不排除美國重返巴黎氣候協(xié)定”和更早“重啟北美自貿(mào)協(xié)定、美韓自貿(mào)協(xié)定談判”如出一轍,即強調(diào)“現(xiàn)行規(guī)則對美國不公平”,并提出“需要重新談判,拿出一個比以前好得多的協(xié)議”這一條件。什么是“比以前好得多的條件”?說到底就是“對美國更有利的條件”———也就是“美國第一”,由此可見,特朗普其實半點也沒“改變心意”,只是把同樣意思的一句話變著花樣重說了一遍而已。 然而不論歐盟或世界其它大多數(shù)國家,在WEF2018上都擺出了一副堅決維護全球化和自由貿(mào)易原則的姿態(tài),有評論稱“在達沃斯,一周都彌漫著對特朗普貿(mào)易、貨幣和外交政策的批評”,盡管大多數(shù)國家領導人在演講中未提及特朗普的名字,事實上唯一指名道姓抨擊特朗普的反倒是以盧旺達總統(tǒng)、非盟輪 值 主 席 卡 加 梅(Paul Kagame)為代表的非洲各國,原因則是早先特朗普在評價非洲國家時使用了侮辱性辭藻,和“美國第一”關(guān)系不大。 在WEF2018平臺上,法國總統(tǒng)馬克龍(Emmanuel Macron)、德國總理默克爾(Angela Merkel)和意大利總理 熱 內(nèi) 羅 尼(Paolo Gentiloni)發(fā)表強有力演講,一致捍衛(wèi)歐洲一體化和國際合作,盡管默克爾因國內(nèi)組閣“難產(chǎn)”自顧不暇,在WEF平臺上的“火力”較往屆略有遜色,但“后起之秀”馬克龍卻大有“青出于藍”之勢。 如果說,由于2017年度美國經(jīng)濟和就業(yè)數(shù)據(jù)較為“耐看”,讓特朗普認定自己堅持“美國第一”理直氣壯,那么馬克龍同樣可借本國經(jīng)濟數(shù)據(jù)為自己的全球化和貿(mào)易自由化主張“助威造勢”:馬克龍時代法國對外資吸引力大幅上升,美國商會和貝恩資本去年11月調(diào)查顯示,72%美國投資者認為法國經(jīng)濟環(huán)境出現(xiàn)積極變化,2016年這一比例是30%,此數(shù)據(jù)創(chuàng)18年來新高,而Ipsos12月針對200家大型外資企業(yè)經(jīng)理人的調(diào)查顯示,60%的受訪者認為法國投資市場吸引力上升,2016年這一數(shù)據(jù)為46%。 除了被一些歐洲媒體稱作“表明歐洲在數(shù)載混沌后重新站起來”的上述歐洲國家領導人姿態(tài),其它一些重要與會者,如印度 總 理 莫 迪(Narendra Modi)和加拿大總理杜魯多(Justin Trudeau)等,也都在會上擺出了共同反對特朗普式貿(mào)易保護主義和孤立主義的姿態(tài),盡管確如加拿大媒體所言“口氣較溫和”,也未直接點名美國或特朗普本人。 一些分析家指出,不僅特朗普,整個美國政府在WEF期間都在釋放一些“分裂”的信號,在貨幣政策和貿(mào)易方面發(fā)出混淆信息,其中尤以財長姆努欽“StevenM nuchin”的“弱勢美元論”和稍后特朗普及他本人的“辟謠”最為轟動,不僅嚇了全球匯市、似乎也嚇了他們自己一跳,這或許是“分裂的世界、共同的未來”又一個有趣的小插曲吧。 去年的WEF平臺上,中國國家主席習近平發(fā)表了堅決捍衛(wèi)全球化和國際貿(mào)易自由化原則的講話,給人留下深刻印象。今年代表中國出席WEF2018并發(fā)表演講的劉鶴則繼續(xù)表示,中國堅決反對一切形式的保護主義,這種表態(tài)和美國在論壇上堅持的“美國第一”原則形成鮮明對比。 劉鶴表示經(jīng)濟全球化應更加“開放、包容、平衡”,這是去年習近平主席在達沃斯演講中的原話,表示中國將進一步融入國際貿(mào)易規(guī)則,放寬市場準入,將進一步開放服務業(yè)、尤其是金融業(yè),但在保證進一步開放的同時,中國的首要政策任務是確保金融穩(wěn)定,并特別強調(diào)“金融風險的積累、中國政府對此的回應,與全球市場密切相關(guān)”。 很顯然,WEF2018一如其主題口號所揭示的,呈現(xiàn)出一幅在全球化問題上的“精分”畫面:既有“全球化”與“美國第一”及形形色色貿(mào)易保護主義間的“分裂”,彼此間又不得不一起面對共同的未來。 文章選自《南方都市報》,2018年2月2日
2018年2月6日 -
Laurence Brahm: ’China solution’ is diversified solution
Xi Jinping delivers a report to the 19th National Congress of the Communist Party of China at the Great Hall of the People in Beijing, Oct 18, 2017. [Photo/Xinhua]
2018年2月5日 -
Laurence Brahm: Nobody should be first in a community with a shared future
Chinese President Xi Jinping delivers a keynote speech at the opening plenary of the 2017 annual meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, Jan 17, 2017. [Photo/Xinhua] On Jan 26, American President Donald Trump addressed the World Economic Forum in Davos, Switzerland. Repeating his slogan of “America first,” Trump set forth his vision of business greed to achieve short-term self-interest, as the principles he will promote as American values in the years ahead. For the developing world, there is both concern and even fear over the trajectory of Washington’s current global policies, manifested in imperial arrogance, unscientific disregard of our planet’s ecological fragility, and reckless brinkmanship in regions of political and cultural sensitivity. Europeans who have traditionally upheld “American values” as representing “North Atlantic values” are now questioning what these values really are and what they mean in the Trump era? In fact, the world is looking for a new set of values. Ironically, just one year ago, following his own speech at Davos, President Xi Jinping addressed the United Nations Office in Geneva. There before the UN, Xi put forth a vision of comprehensive shared development based on recognition of the economic interconnectivity of all nations as a global community that is both interdependent and increasingly integrated. President Xi called it “a community with a shared future for mankind.” We could understand the contextual framework for a “community with a shared future for mankind” as supporting ideas of diversity, mutual respect of cultural and social differences, and multilateralism. Included with these are goals of eliminating poverty, food and water security, and reducing conflict and violence through economic empowerment and respect for the cultural differences of others. An ill-conceived, un-informed, and short sighted cowboy approach – my way is the best way, so ride roughshod over everyone else – attributes to many of the economic dislocations, refugee crisis, and terrorism that ceaselessly erupt across the planet today. Conflict, war and terror arise when people are disempowered economically and when their identity is marginalized. Narrow self- interest is the reason for our global political volatility. Investment in infrastructure and connectivity that can empower people locally, and together with respect for their cultural integrity, will reduce a vast amount of conflict and terror. The idea of a “community with a shared future for mankind” of course draws from China’s own experience in rising from poverty to economic strength. Without infrastructure, transport, communications, electricity, water and health care, people’s lives will not improve. But such infrastructure needs to be smart, green and blue. “Ecological Civilization,” China’s new policy for reducing fossil fuel dependency, restoring the environment, and respecting natural boundaries and culture, not only calls for the protection of the environment; it envisions environmental protection as the next driver for technology, innovation and a plethora of new industries for renewable energy grids, transport and household appliances. Today China leads the world as the largest issuer of green bonds, debt instruments that must apply finance to renewable infrastructure development. It is leading the global fight against climate change. China is laying out a football field worth of solar panels each day, leading the world in renewable energy grids, while the Trump administration is turning America back to a coal-fired industrial era. Meanwhile China leads the world in renewable energy system exports, while Trump slaps tariffs on Chinese made solar panels. Ecological civilization could prove to be China’s soft power engine in the decade ahead. Today with the emerging South-South cooperation, it is more a question of capital investment, infrastructure and integration of experiences and coordination of policies on a host of international issues. In 2016 the World Bank’s total aid to developing countries amounted to $61 billion. In the same year China’s aid reached $727.2 billion. Loans from China’s EXIM Bank alone exceeded the total provided by the World Bank. China is taking its own experience and sharing it globally through the Belt and Road Initiative. Evolving an integrated network of communications and transportation will facilitate investment and development across the South-South zone or belt, and build economic resilience for everyone involved. This is making the vision of a “community with a shared future for mankind” a reality. China does not come with political conditions or imposition of cultural values. It is about financing the infrastructure and connectivity to get people out from underdevelopment, end poverty, and make nations competitive. Only by respecting each other’s culture, heritage and diversity can we have a world of diversified localization rather than monolithic globalization. The solution for any country or people does not need to come from outside. The solution is within the culture, economy and psychology of each people and nation. From these sets of shared solutions that are pragmatic, ecologically scientific, and sensitive to local cultures and conditions, we see emergence of the concept of a “community with a shared future for mankind.” Only this way can there be true diversity and in turn resilience. The concept of a “community with a shared future for mankind” is not based on a single model, but about being responsive to change, rather than reacting to crisis. About Author? Laurence Brahm,?a senior research fellow at Center for China and Globalization(CCG), founding director of the Himalayan Consensus. ?
2018年1月31日